Open ERP说很烂的中文吗?我们来教她
-
digitalsatori 对翻译问题我不想和你争论.按你的看到的,翻译是经过很多人的努力.按我做过的工作,就是"我翻译的". 那也不表示什么,既然不喜欢这说法,我以后不说,但我更喜欢做,更关心成果.
我上面的意思是:我们需要培养开源的精神,我不想在qq或msn只打"发帖"两字.但这是事实,以这个现状为基础再考虑怎么走向开源之路,作为超级版主应先搞好这问题.
关于翻译的问题,你有什么好的办法做好翻译的校验工作?
我和wjf的做法是:谁用谁参与完善, 并能保证这想法能实现.
最后一次在帖中解释翻译为什么要用现在的运行办法, 我希望以后是实际问题.
[[i] 本帖最后由 simon 于 2009-11-21 15:07 编辑 [/i]]
-
看到这里我想起来linux的发展之路。自由软件确实是充满了自由精神,就连其发展也是这样。五花八门的版本怎么出现的,我不喜欢你的思路,你不喜欢我的看法,那好,我独立出去另做一个新版本。当然也不排除商业目的。我总觉的这样这么多的版本,得有多少人为其付出努力啊,如果大家都做一个版本的话,这个版本恐怕会比windows强吧。
商业软件强的地方在于其思想上的团结和行动上一致。在这点上我希望我们应该起码做到一些。我不希望看到这个openerp的本地化项目还没形成雏形就四分五裂了。如果为此再有什么内耗的话,那简直就是笑话了。废话说完了,我的建议是:
我们需要一个网站来集中展示
[list type=decimal][li]已经完成的工作[/li][li]正在进行中的工作[list][li]进度情况[/li][li]协作方式[/li][/list][/li][li]未来发展思路[/li][/list]不使用论坛的原因是,论坛的信息很散乱,很难检索,阅读。并且信息不稳定,相关作者可以随时修改,无法跟踪其修改历史。论坛只作为沟通手段。成型的东西全部有相关负责人公布到网页上。这样的话,新加入的人会很容易跟上进度。毕竟我们需要越多越好的陌生人加入进来,哪怕他只帮忙翻译了一个单词,但我们希望这个单词是我们没有翻译过的。是吧,别让人家出了力才发现白忙活那就不好了。
关于管理,有两种办法。民主制,集中制。民主制就是凡事大家讨论拿主意,这个办法比较不容易让项目误入歧途,但是内耗比较大,有些论题可能迟迟得不到答案,得到的也是折中过的东西。集中制就是不必讨论,我们就听一个人(或几个人)指挥,这样的话的效率会很高,但是犯错误的几率也比较大。
底怎么弄,大家先讨论吧。
翻译嘛,我不知道该怎么办了。先搞出个结论再继续把。否则我怕又是白忙活。
ps:网站的域名是不是可以换一下,shine-it.net有点不伦不类,和我们的项目不搭界。
[[i] 本帖最后由 coldfire 于 2009-11-21 17:20 编辑 [/i]]
-
[quote]原帖由 [i]simon[/i] 于 2009-11-21 10:38 发表 shine-it.net/redirect.php?goto=findpost&pid=3115&ptid=693
我和wjf的做法是:谁用谁参与完善, 并能保证这想法能实现.最后一次在帖中解释翻译为什么要用现在的运行办法, 我希望以后是实际问题.
[/quote][list type=decimal][li]谁用谁完善,没错,问题是[color=black][b]怎么[/b][/color]完善?本地修改?在线修改?使用什么平台?google? launchpad?[/li][li]现在运行的方法不止一个,这个问题还没解决,到不了实际问题。[/li][li]最好不要用“最后一次”这样的词[/li][/list]
-
launchpad是openERP官方采用的项目管理平台,是开源社区对OpenERP项目做贡献的理想协作平台。该平台提供很多非常实用的项目管理工具,其中Rosetta翻译协作平台的功能非常强大,有版本控制,有建议,翻译,校验工作流控制,有交叉参考。
目前已经有不少的朋友在上面做贡献了,希望越来越多的朋友能加入进来,使Open ERP能真正做到下载安装即有良好的中文界面。
加入方法请参照#1楼的介绍,翻译方法请参照#5楼的说明,谢谢!!
-
如果你在Launchpad翻译平台上翻译好,以后下载下来的openerp直接就有完整的中文界面了。
-
Hi,
Sorry for being absent some time. Good to see that everybody is contributing.
I also did my share and completed https://translations.launchpad.net/openobject-server/trunk/+pots/base/zh_CN/ . It was a rough experience because there were lots of terms that came from other modules for some reason. Only yesterday this was corrected by Tiny (base had 1960 terms or so and now has 1431). Please check the translation.
Working on module account as we speak.In the mean time I have been updating the wiki.shine-it.net/index.php?title=Open_ERP_Chinese_Glossary#A-Z (thanks digitalsatori for correcting some mistakes) on this site.
I would encourage all of you to look critically and contribute to this glossary. To get a good translation of OpenERP it is important that we use the
same translations for key concepts and difficult-to-translate words throughout. The glossary is intended for that.
Translating of Open ERP is a bit frustrating because the English used in the software is not always so good and not so standard (especially module mrp is hell!), so I feel in the Chinese translation we should improve on that. Rather than literally translating the terms Tiny uses, we need a very clear understanding of the underlying concepts to make good translations. For example a term I am struggling with now is "subscriptions", translated mostly by "订阅“. But it has little to do with ”订阅“. I think it refers to a period you can define to automatically handle recurring entries. So perhaps “循环分录期” would be better? This is one example only. So please while translating, anytime you hit a key concept or a difficult to translate word (for example week number, it is not a key concept but a bit difficult to translate, well for me that is) take the effort to update the glossary. In that way I think we can get a nice consistent, professional interface.
Thanks -
launchpad上的是5.0版本的吗?
我现在是All_in_one 5.0.6 ,我用OE导出来的po文件上传的时候出错:
On 2009-12-30 01:56z (6 days 9 hours 16 minutes ago), you uploaded a
file with Chinese (Simplified) (zh_CN) translations for account in
OpenObject Addons trunk in Launchpad.We were unable to import it because either this file did not originate
in Launchpad, or you removed the tag we use to mark files exported from
Launchpad.The reason we require that tag is to prevent translators who work
offline from inadvertently reverting translations made by others.To fix the problem, please get the latest export from Launchpad, apply
your changes and upload the merged file.
之后我下载了官方的PO,发现他的版本是5.0.0,一定要将account模块的版本变成5.0.0才可以上传吗?
望高人指点:lol -
将下载的po中的直到第一条翻译内容的头部信息拷贝并替换掉你要上传的po的头部信息。
-
oldrev翻译了很多啊,功劳大大的