跳转至内容
  • 版块
  • 标签
  • 热门
  • 用户
  • 群组
皮肤
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • 默认(Flatly)
  • 不使用皮肤
折叠

Odoo 中文社区

  1. 主页
  2. 版块
  3. Odoo 文档合作
  4. Tiny ERP 中文翻译 讨论帖

Tiny ERP 中文翻译 讨论帖

已定时 已固定 已锁定 已移动 Odoo 文档合作
18 帖子 7 发布者 25.2k 浏览
  • 从旧到新
  • 从新到旧
  • 最多赞同
登录后回复
此主题已被删除。只有拥有主题管理权限的用户可以查看。
  • digitalsatoriD 离线
    digitalsatoriD 离线
    digitalsatori 管理员
    写于 最后由 编辑
    #1

    请把没有翻译的和错误翻译界面文字在此讨论。谢谢了!

    【上海先安科技】(tony AT openerp.cn)

    1 条回复 最后回复
    0
    • digitalsatoriD 离线
      digitalsatoriD 离线
      digitalsatori 管理员
      写于 最后由 编辑
      #2

      "open" 这个词有很高的出现频率,比如“open ticket", "open invoice","open sales orders"等等。目前翻译为”未结“,好象也不是很准确。
      比如“pending" 也有"未结"的意思,我翻译成“待定”或“待命”,而“unclosed"又是"未结”的意思,“unclosed"应该包括“open"和"pending"
      看看有没有更好的译法。

      【上海先安科技】(tony AT openerp.cn)

      1 条回复 最后回复
      0
      • O 离线
        O 离线
        ooop
        写于 最后由 编辑
        #3

        pending,是带有期限的待定
        open,在这里应该是等待所有参与者(或干系人)来决定或者审批
        unclosed,我想应该是表达未被申请者close掉的

        以上应该根据具体的流程状态来理解,而不仅仅是字面的意思。

        愚见!

        1 条回复 最后回复
        0
        • S 离线
          S 离线
          simon
          写于 最后由 编辑
          #4

          考虑到大部分企业是没商店的,所以商店是否考虑改为销售点比较通用?

          1 条回复 最后回复
          0
          • S 离线
            S 离线
            simon
            写于 最后由 编辑
            #5

            业务伙伴-事务分类 里面定义的是客户的关系,事务分来这个翻译是否有问题。

            叫伙伴分类可能更贴切点。

            1 条回复 最后回复
            0
            • L 离线
              L 离线
              liuyuan_jq
              写于 最后由 编辑
              #6

              建议:为什么一定要把Open翻译成中文呢?
              可以这样翻译:

              "open invoice", 发票(打开状态),发票(Open),发票:Open
              "open sales orders 销售订单:Open,销售订单:打开状态

              1 条回复 最后回复
              0
              • digitalsatoriD 离线
                digitalsatoriD 离线
                digitalsatori 管理员
                写于 最后由 编辑
                #7

                对于Open的翻译:
                如果按照liuyuan的建议,我们还是要对open 或打开状态进行定义或说明。open翻译成“处理中”是否不够准确。

                事务分类应该是翻译错误。

                销售点的翻译是不错的建议

                【上海先安科技】(tony AT openerp.cn)

                1 条回复 最后回复
                0
                • S 离线
                  S 离线
                  simon
                  写于 最后由 编辑
                  #8

                  库存管理-存货地点-属性中的用途应该是翻译错误,按内容来看像是地点,查翻译后是地点类型。

                  [[i] 本帖最后由 simon 于 2008-4-22 17:14 编辑 [/i]]

                  1 条回复 最后回复
                  0
                  • H 离线
                    H 离线
                    holts
                    写于 最后由 编辑
                    #9

                    "open invoice" 未结发票
                    "open sales orders" 未结销售订单

                    OPEN只是描述对象的状态,建议用未结表示.

                    [[i] 本帖最后由 holts 于 2008-4-22 10:36 编辑 [/i]]

                    1 条回复 最后回复
                    0
                    • S 离线
                      S 离线
                      simon
                      写于 最后由 编辑
                      #10

                      open case和pending case 是非常相近的:
                      Pending 的翻译一般为未决的 待处理,有个时间范围所以有逼近的意思。
                      如果是Pending case 那表示未决的事务比较贴切。

                      open case 我的理解是比pending要前,解释为待处理的事务比较好。

                      而close case 理解为结束的事务。

                      不知道这样会不会清晰点。

                      [[i] 本帖最后由 simon 于 2008-4-22 11:01 编辑 [/i]]

                      1 条回复 最后回复
                      0
                      • S 离线
                        S 离线
                        simon
                        写于 最后由 编辑
                        #11

                        库存管理-设置-运输-运输方式里有两个货运公司,第二个货运公司是正确的,第一个是一个代号,翻译为简称比较适合

                        [[i] 本帖最后由 simon 于 2008-4-22 11:24 编辑 [/i]]

                        1 条回复 最后回复
                        0
                        • S 离线
                          S 离线
                          simon
                          写于 最后由 编辑
                          #12

                          第一个菜单现在叫功能列表,改为主菜单是否更适合

                          业务伙伴-设置-功能 应该是职务才对。在联系人和业务伙伴中的功能也应该是职务。

                          业务伙伴-设置-活动 翻译为业务是否好点。而业务伙伴活动,应该是有效的业户伙伴事务。

                          [[i] 本帖最后由 simon 于 2008-4-23 20:48 编辑 [/i]]

                          1 条回复 最后回复
                          0
                          • S 离线
                            S 离线
                            simon
                            写于 最后由 编辑
                            #13

                            人事管理里员工的属性里有一个tinyerp用户,翻译为tnyerp帐号比较贴切。工作组经理改为工作组主管比较合适。 出勤原因换为考勤规则。

                            1 条回复 最后回复
                            0
                            • A 离线
                              A 离线
                              ajax79
                              写于 最后由 编辑
                              #14

                              现在文件里日记账和分类帐混淆不清,
                              如:Print Central Journal,打印总分类帐
                              General Ledger,总分类帐
                              Journal,日记账

                              提议将"journal"统一翻译成"日记账","Ledger"翻译成"分类帐"

                              1 条回复 最后回复
                              0
                              • S 离线
                                S 离线
                                simon
                                写于 最后由 编辑
                                #15

                                产品管理 - 设置 - 产品分类
                                accounting properties 会计属性
                                income account 收入科目
                                stock journal 库存分类帐 ?库存日记账?
                                stock accounting properties 库存会计属性
                                stock input account 入库科目
                                stock output account 出库科目

                                产品管理 - 设置 - 价格分类
                                产品域改为价格范畴更为合适

                                产品管理-产品 里面的产品模板从实际的使用来看怎么也像产品或者产品实例

                                [[i] 本帖最后由 simon 于 2008-4-24 17:19 编辑 [/i]]

                                1 条回复 最后回复
                                0
                                • S 离线
                                  S 离线
                                  simon
                                  写于 最后由 编辑
                                  #16

                                  询价 -------询价单

                                  1 条回复 最后回复
                                  0
                                  • mrshellyM 离线
                                    mrshellyM 离线
                                    mrshelly
                                    写于 最后由 编辑
                                    #17

                                    开发手册(wiki.shine-it.net)的英文档好象没有更新吧?
                                    建议更新一下

                                    1 条回复 最后回复
                                    0

                                    • 登录

                                    • 没有帐号? 注册

                                    • 登录或注册以进行搜索。
                                    • 第一个帖子
                                      最后一个帖子
                                    0
                                    • 版块
                                    • 标签
                                    • 热门
                                    • 用户
                                    • 群组