作者 主题: openerp5 的中文翻译请帮忙  (阅读 3615 次)

simon

  • 布道达人
  • ****
  • 帖子: 254
  • 人气: 0
openerp5 的中文翻译请帮忙
« 于: 七月 07, 2009, 03:21:47 下午 »
http://code.google.com/p/openerp-community-addons/downloads/list   可下载openerp5的中文翻译 这是在原来第一版测试后修改的。系统除了要会员管理外的的模块都翻译了 。(有8个模块没翻译)  


需要帮忙的地方就是:
大家测试下哪里有翻译的错误或者更好的建议请发帖或者通知我一下。  
上一个版本我只收到王剑锋同学一个人的回应,如果是这样还发表翻译来干什么。
开发组协调人

mrshelly

  • 唐僧初段
  • *****
  • 帖子: 944
  • 人气: 2
  • OpenERP python,php,js 谢谢
(无标题)
« 回复 #1 于: 七月 07, 2009, 03:52:49 下午 »
支持并表扬一下...

当项目到需要使用完整语言包的时候,我会十分卖力地测试错误的.目前时间原因暂时就不跟进了...

都市逸客

  • 小试牛刀
  • **
  • 帖子: 81
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #2 于: 七月 07, 2009, 08:48:20 下午 »
好的,一定帮忙测试。现在正在搞权限分配,搞完就重新导入一下语言包看看

都市逸客

  • 小试牛刀
  • **
  • 帖子: 81
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #3 于: 七月 07, 2009, 10:11:23 下午 »
已经导入到服务器上了,这次翻译的比较全啊!只有个别我另外安装的插件没有翻译过来。
先发几个我个人认为翻译不好的地方。
CRM&SRM现在翻译成 业务关系管理   保持原来的更好一些
CRM&SRM->Leads->My Leads(All Leads)   Leads一般都是翻译成潜在客户,翻译成消费勘察有一些别扭
CRM&SRM->Opportunities->My Opportunities(All Opportunities) Opportunities一般翻译成潜在商机会更好一些
unknown 翻译成未知比不知道要好一些

都市逸客

  • 小试牛刀
  • **
  • 帖子: 81
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #4 于: 七月 08, 2009, 02:43:45 上午 »
发现CRM&SRM模块里很多词汇翻译的不是太精确。
特别是那些带形容词open的,open leads,open bug等等。open翻译成打开并不恰当。
我对open的意思虽然明白,但也找不到简短的能描述open的词语,郁闷啊!

digitalsatori

  • 论坛管理员
  • 唐僧初段
  • *****
  • 帖子: 897
  • 人气: 49
    • 上海先安科技
(无标题)
« 回复 #5 于: 七月 08, 2009, 08:10:29 上午 »
open可以大致翻译为“待处理”
pending则翻译为“待定”或“待决“
OpenERP高级实施顾问
上海先安科技 (http://www.openerp.cn)
tony AT openerp.cn
021 50323731

都市逸客

  • 小试牛刀
  • **
  • 帖子: 81
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #6 于: 七月 09, 2009, 03:30:49 上午 »
在CRM系统里,Open和Closed是相对应的,可是目前我还没有看到Open ERP中有Closed(刚接触,可能有但我没有遇到)。主要是open 和 pending,待处理和待定在汉语里给人感觉好像一样的意思。翻译确实是很郁闷的事情啊!

digitalsatori

  • 论坛管理员
  • 唐僧初段
  • *****
  • 帖子: 897
  • 人气: 49
    • 上海先安科技
(无标题)
« 回复 #7 于: 七月 09, 2009, 10:01:59 上午 »
的确是这样的。pending往往用在等待用户提供进一步的信息。待定,待决,用在这里问题不大。
为了与pending有明显区分,open是否可以翻译为”处理中“
OpenERP高级实施顾问
上海先安科技 (http://www.openerp.cn)
tony AT openerp.cn
021 50323731

simon

  • 布道达人
  • ****
  • 帖子: 254
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #8 于: 七月 09, 2009, 10:16:08 下午 »
Leads:商机
opportunity:销售机会

因为 leads 是客户都没有任何表示的机会甚至连客户都没指定(所以翻译为潜在客户肯定不对)。但opportunity是联系过客户比较有希望的机会。
再一个是opportunity是由leads转过来的条件是一定要指定一个客户


open:待处理 (以前讨论过的,只是想知道它还用在什么地方)
pending:未决或未决定(表示在一个期间)

[ 本帖最后由 simon 于 2009-7-9 22:17 编辑 ]
开发组协调人

simon

  • 布道达人
  • ****
  • 帖子: 254
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #9 于: 七月 09, 2009, 10:48:55 下午 »
如果opportunities为商机的话 ,leas得叫线索。
开发组协调人

都市逸客

  • 小试牛刀
  • **
  • 帖子: 81
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #10 于: 七月 09, 2009, 10:55:34 下午 »
呵呵,我们公司原来使用Vtiger,那里面就有许多东西要我翻译,外贸部的人都是在英国做过几年销售的,他们都说leads是潜在客户,平常也老是说你找了几个leads啊类的!

simon

  • 布道达人
  • ****
  • 帖子: 254
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #11 于: 七月 10, 2009, 10:04:19 上午 »
请讨论openerp系统的事情,如果在系统中leads有潜在客户的意思请举例说明
开发组协调人

digitalsatori

  • 论坛管理员
  • 唐僧初段
  • *****
  • 帖子: 897
  • 人气: 49
    • 上海先安科技
(无标题)
« 回复 #12 于: 七月 10, 2009, 10:29:33 上午 »
leads一般翻译作 ”潜在客户“

可以参考wikipedia上的定义:
A sales lead is the identity of a person or entitypotentially interested in purchasing a product or service, andrepresents the first stage of a sales process. The lead may have a corporation or business associated (a B2B lead) with the person(s). Sales leads come from either marketing lead generation processes such as trade shows, direct marketing, advertising, Internet marketing or from sales person prospecting activities such as cold calling. For a sales lead to qualify as a sales prospect, or equivalently to move a lead from the process step sales lead to the process sales prospect,qualification must be performed and evaluated. Typically this involvesidentifying by direct interrogation the lead's product applicability,availability of funding, and time frame for purchase. This is also theentry point of a sales tunnel, sales funnel or sales pipeline.
Once a qualified lead exists, additional operations may be performedsuch as background research on the lead's employer, general market ofthe lead, contact information beyond that provided initially or otherinformation useful for contacting and evaluating a lead for elevationto prospect, the next sales step.
If a sales lead eventually makes a purchase, this is called conversion and a closed sale. The ratio of sales leads that convert is often referred to as the conversion rate, a way to measure the effectiveness of a sales process, sales team, or sales person.
OpenERP高级实施顾问
上海先安科技 (http://www.openerp.cn)
tony AT openerp.cn
021 50323731

simon

  • 布道达人
  • ****
  • 帖子: 254
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #13 于: 七月 10, 2009, 11:36:05 上午 »
这个解释也没说是一个潜在客户,反而是潜在客户的一个感兴趣的商品或服务

这正好解释了系统中每个leads中都有prospect(这个才是潜在客户)

我是这样理解的
开发组协调人

digitalsatori

  • 论坛管理员
  • 唐僧初段
  • *****
  • 帖子: 897
  • 人气: 49
    • 上海先安科技
(无标题)
« 回复 #14 于: 七月 10, 2009, 12:19:01 下午 »
Simon兄, 上面的定义的第一句应该这么理解:

Sales lead表示对购买某种商品或服务有兴趣的个人或实体。

sales leads 和 prospects可以都叫做“潜在客户”,或者按照wikipedia的定义,prospects是比“潜在客户”更进一步的“期望客户”

[ 本帖最后由 digitalsatori 于 2009-7-10 12:20 编辑 ]
OpenERP高级实施顾问
上海先安科技 (http://www.openerp.cn)
tony AT openerp.cn
021 50323731

Tags: