作者 主题: Tiny ERP 中文翻译 讨论帖  (阅读 6979 次)

digitalsatori

  • 论坛管理员
  • 唐僧初段
  • *****
  • 帖子: 897
  • 人气: 49
    • 上海先安科技
Tiny ERP 中文翻译 讨论帖
« 于: 十一月 19, 2007, 04:05:36 下午 »
请把没有翻译的和错误翻译界面文字在此讨论。谢谢了!
OpenERP高级实施顾问
上海先安科技 (http://www.openerp.cn)
tony AT openerp.cn
021 50323731

digitalsatori

  • 论坛管理员
  • 唐僧初段
  • *****
  • 帖子: 897
  • 人气: 49
    • 上海先安科技
open的译法
« 回复 #1 于: 十一月 19, 2007, 05:48:46 下午 »
"open" 这个词有很高的出现频率,比如“open ticket", "open invoice","open sales orders"等等。目前翻译为”未结“,好象也不是很准确。
比如“pending" 也有"未结"的意思,我翻译成“待定”或“待命”,而“unclosed"又是"未结”的意思,“unclosed"应该包括“open"和"pending"
看看有没有更好的译法。
OpenERP高级实施顾问
上海先安科技 (http://www.openerp.cn)
tony AT openerp.cn
021 50323731

ooop

  • 新手上路
  • *
  • 帖子: 42
  • 人气: 0
回复 undefined 的帖子
« 回复 #2 于: 十一月 28, 2007, 11:28:00 上午 »
pending,是带有期限的待定
open,在这里应该是等待所有参与者(或干系人)来决定或者审批
unclosed,我想应该是表达未被申请者close掉的

以上应该根据具体的流程状态来理解,而不仅仅是字面的意思。

愚见!

simon

  • 布道达人
  • ****
  • 帖子: 254
  • 人气: 0
关于销售中商店的翻译
« 回复 #3 于: 四月 21, 2008, 01:57:34 下午 »
考虑到大部分企业是没商店的,所以商店是否考虑改为销售点比较通用?
开发组协调人

simon

  • 布道达人
  • ****
  • 帖子: 254
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #4 于: 四月 21, 2008, 04:56:59 下午 »
业务伙伴-事务分类  里面定义的是客户的关系,事务分来这个翻译是否有问题。

叫伙伴分类可能更贴切点。
开发组协调人

liuyuan_jq

  • 高级会员
  • ***
  • 帖子: 113
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #5 于: 四月 21, 2008, 05:00:16 下午 »
建议:为什么一定要把Open翻译成中文呢?
可以这样翻译:

  "open invoice",                                      发票(打开状态),发票(Open),发票:Open
  "open sales orders                              销售订单:Open,销售订单:打开状态

digitalsatori

  • 论坛管理员
  • 唐僧初段
  • *****
  • 帖子: 897
  • 人气: 49
    • 上海先安科技
(无标题)
« 回复 #6 于: 四月 21, 2008, 05:57:31 下午 »
对于Open的翻译:
如果按照liuyuan的建议,我们还是要对open 或打开状态进行定义或说明。open翻译成“处理中”是否不够准确。

事务分类应该是翻译错误。

销售点的翻译是不错的建议
OpenERP高级实施顾问
上海先安科技 (http://www.openerp.cn)
tony AT openerp.cn
021 50323731

simon

  • 布道达人
  • ****
  • 帖子: 254
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #7 于: 四月 21, 2008, 10:00:22 下午 »
库存管理-存货地点-属性中的用途应该是翻译错误,按内容来看像是地点,查翻译后是地点类型。

[ 本帖最后由 simon 于 2008-4-22 17:14 编辑 ]
开发组协调人

holts

  • 新手上路
  • *
  • 帖子: 23
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #8 于: 四月 22, 2008, 10:31:26 上午 »
"open invoice"                  未结发票
"open sales orders"             未结销售订单

OPEN只是描述对象的状态,建议用未结表示.

[ 本帖最后由 holts 于 2008-4-22 10:36 编辑 ]

simon

  • 布道达人
  • ****
  • 帖子: 254
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #9 于: 四月 22, 2008, 10:56:31 上午 »
open case和pending case 是非常相近的:
Pending 的翻译一般为未决的  待处理,有个时间范围所以有逼近的意思。
如果是Pending  case 那表示未决的事务比较贴切。

open case 我的理解是比pending要前,解释为待处理的事务比较好。

而close case 理解为结束的事务。

不知道这样会不会清晰点。

[ 本帖最后由 simon 于 2008-4-22 11:01 编辑 ]
开发组协调人

simon

  • 布道达人
  • ****
  • 帖子: 254
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #10 于: 四月 22, 2008, 11:23:41 上午 »
库存管理-设置-运输-运输方式里有两个货运公司,第二个货运公司是正确的,第一个是一个代号,翻译为简称比较适合

[ 本帖最后由 simon 于 2008-4-22 11:24 编辑 ]
开发组协调人

simon

  • 布道达人
  • ****
  • 帖子: 254
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #11 于: 四月 23, 2008, 04:41:13 下午 »
第一个菜单现在叫功能列表,改为主菜单是否更适合

业务伙伴-设置-功能  应该是职务才对。在联系人和业务伙伴中的功能也应该是职务。

业务伙伴-设置-活动 翻译为业务是否好点。而业务伙伴活动,应该是有效的业户伙伴事务。

[ 本帖最后由 simon 于 2008-4-23 20:48 编辑 ]
开发组协调人

simon

  • 布道达人
  • ****
  • 帖子: 254
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #12 于: 四月 24, 2008, 03:51:59 下午 »
人事管理里员工的属性里有一个tinyerp用户,翻译为tnyerp帐号比较贴切。工作组经理改为工作组主管比较合适。  出勤原因换为考勤规则。
开发组协调人

ajax79

  • 新手上路
  • *
  • 帖子: 31
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #13 于: 四月 24, 2008, 04:26:20 下午 »
现在文件里日记账和分类帐混淆不清,
如:Print Central Journal,打印总分类帐
General Ledger,总分类帐
Journal,日记账

提议将"journal"统一翻译成"日记账","Ledger"翻译成"分类帐"

simon

  • 布道达人
  • ****
  • 帖子: 254
  • 人气: 0
(无标题)
« 回复 #14 于: 四月 24, 2008, 05:03:45 下午 »
产品管理  - 设置 - 产品分类
accounting  properties 会计属性
income account  收入科目
stock journal 库存分类帐  ?库存日记账?
stock accounting properties  库存会计属性
stock input account 入库科目
stock output account 出库科目

产品管理 - 设置 - 价格分类
产品域改为价格范畴更为合适

产品管理-产品 里面的产品模板从实际的使用来看怎么也像产品或者产品实例

[ 本帖最后由 simon 于 2008-4-24 17:19 编辑 ]
开发组协调人

Tags: